《月亮与六便士》是英国作家威廉·萨默塞特·毛姆所著的一部小说,原句是:
"I have an idea that the only thing which makes it possible to regard this world we live in without disgust is the beauty which now and then men create out of the chaos. The pictures they paint, the music they compose, the books they write, and the lives they lead. Of all these the richest in beauty is the beautiful life. That is the perfect work of art."
这句话的意思是:“我认为,唯一让我们能够不厌恶地看待我们生活的这个世界的因素,是人们能从混沌中创造出来的美丽。他们绘画的作品,作曲的音乐,写作的书籍,过着的人生。在所有这些创造中,最充满美丽的是美丽的生活。这是最完美的艺术品。”
值得读。《月亮与六便士》自问世以来一直受到全世界读者的广泛关注,尤其是小说以著名印象派画家高更为原型更增添了它的传奇色彩,但是,关于书中主人公对常人的冷漠、无情、蔑视我不敢苟同,书中充斥着大量的男权主义气息更体现出这本书的历史局限性。
2.陈逸轩译,华东师范大学新译本。台湾译者,语言古雅优美流畅。堪称新译本中的佳作。3、李继宏译,果麦。语言通俗易懂,大白话译文中的佳本。4、詹森译本中的成语和押韵很好很到位,对押韵的处理忠于原著,节奏感很强,描写上也没有偏离毛姆的描写主线和主题。